2 kleine Schönheitsfragen

Hallo,
ich habe heute erstmals an nicht-Gruppen-Mitglieder Uploadlinks freigegeben und den Link per Seafile-generierter Mail verschickt.

Dabei habe ich festgestellt, dass der vorgegebene Text eine Mischung aus deutsch und englisch ist. Ich habe leider nicht gefunden, wo der Text hinterlegt ist.
Könnte ich diese Texte anpassen? Wo? Überstehen die Texte dann ein Update oder muss das dann wieder angepasst werden?

In der Freigabemail gibt es einen Platzhalter für eine Grafik. Ich vermute, das Seafile-Logo. Das wird aber nicht mitgesendet. Ist das bei mir irgendwie verschütt gegangen?

https://manual.seafile.com/config/sending_email.html#the-email-base-template

man kann das standardemailtemplate (seahub/seahub/templates/email_base.html) anpassen und unter seahub-data/custom/templates/email_base.html speichern. so übersteht es auch updates.

es sollte eigentlich alles deutsch sein, wenn die sprache des servers auf deutsch gestellt ist. die logos sind html image links und die werden von sauber konfigurierten emailclients nicht angezeigt.

Vielen Dank für deine Antwort.

Sowohl die Standard- als auch die Costum email_base.html sind identisch und rein englisch.

{% load i18n %}

https://xxx.yyy.zz/u/d/54f2e2fb72/
" Das ist jetzt noch eine optionale Möglichkeit, irgend welche Nachrichten an den Empfänger zu senden. Naja, wer´s braucht… "
Wir hoffen, dass Sie mit unserem Service zufrieden sind!
Mit freundlichen Grüßen Ihr Service-Team DocsCloud

Zu den Bildern.
Dienen nicht solche HTML-generierte Bilder nicht vorrangig der Kontrolle des Versenders, ob der Empfänger die Nachricht gelesen hat? Um es positiv auszudrücken. Wer bekommt diese Info, Seafile.com oder ich oder nur die Pro-Nutzer?
Oder verwechsele ich da jetzt etwas?

PS. Sorry, ich packe es einfach nicht, hier ordentlich zu quoten.

Wenn sie identisch sind, solltest du die Customvariante löschen, da sonst ein eventuelles Update der email_base.html nicht wirksam werden kann.

Mir ist gerade aufgefallen, daß es für Freigabeemails eigene Templates gibt: shared_link_email.html und shared_upload_link_email.html.

Ja.

Alles was zwischen {% blocktrans %} und {% endblocktrans %}, bzw. in {% trans %}, steht, wird übersetzt. Zwischen den doppelten geschwungenen Klammern sind Variablennamen, die durch ihren entsprechenden Wert ersetzt werden.

Die Übersetzung ist aber auch nur ein einfache Ersetzen des Textes anhand der Dateien unter seahub/locale/de. Wenn man also den Text in einem {% trans %} verändert, dann wird die Übersetzung nicht gefunden und der Text direkt aus {% trans %} übernommen.

So wird das gerne in Spammails gemacht. Es können aber auch Links auf schädliche Dateien sein. Deshalb sollte ein Emailclient aus Sicherheitsgründen nie externe Ressourcen laden.

Es sind einfach simple Links auf Bilddateien (keine Trackinglinks) auf deinem Server. Die Zugriffe darauf könnte man im Log des Webservers sehen.

Du kannst dir übrigens den Quellcode einer Email im Thunderbird anschauen.

1 Like

Aha, danke.

Ich müsste also, falls mir ein Wort nicht gefällt, den betreffenden Teil in …/seahub/locale/de/LC_MESSAGES/django.po bzw. djangojs.po tauschen. Aber da sehe ich keine Norwendigkeit.
Mir war nur aufgefallen, dass der erste Satz nach der Begrüßung nicht übersetzt wurde.
Also das hier steht in englisch:

{% blocktrans with escaped_nickname=email|email2nickname|escape %}{{ escaped_nickname }} shared an upload link to you on {{ site_name }}.{% endblocktrans%}

Der Rest der Mail wird übersetzt. Aber wie gesagt, kein Beinbruch...

Es gibt zwar die Datei …/media/img/seafile-logo.png wird aber nicht nachgeladen, selbst wenn ich es initiiere. Aber auch kein Beinbruch.

Viele Grüße